zakaz04@t-link.ru Работаем 7:00-23:00 ежедневно
+7 (495) 668-08-78
Заказать перевод

Перевод документов на английский

Перевести документ на английский — значит сделать его понятным для более чем миллиарда потенциальных клиентов и партнёров. Благодаря своей распространённости этот язык стал фактически универсальным средством международного общения. Более чем в 50 странах мира английский является официальным или приравнен к таковому: на нём общается преобладающая часть населения, выпускаются газеты, пишутся законы и официальные документы.

Письменный нотариальный перевод

до 100 стр в месяц стр
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) 455 руб.
носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) 605 руб.
специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) 995 руб.
101-1000 стр в месяц стр
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) 405 руб.
носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) 545 руб.
специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) 895 руб.
свыше 1000 стр в месяц стр
основные европейские языки (английский, французский, немецкий) 365 руб.
носитель языка (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) 485 руб.
специалист международного уровня (основные европейские языки - английский, французский, немецкий) 795 руб.
Редактура, стилистика
Редактирование стр
редактор узкой специализации 300 руб.
редактирование носителем языка 300 руб.
редактирование 240 руб.
Стилистическая правка* стр
привлечение специалиста по стилю 250 руб.
Корректура* стр
"чистка" текста на предмет орфографии и пунктуации, задублированности и т.п. 210 руб.
Набор текста стр
до 100 стр 150 руб.
свыше 100 стр 140 руб.
Верстка. * стр
простая верстка, форматирование 140 руб.
сложная верстка, привлечение специалиста со знанием узко-специализированных программ 300 руб.

Особенности перевода документов

В английском языке более 800 тысяч слов, многие из которых имеют несколько значений. При переводе документов с русского на английский необходимо учитывать тематику, целевую аудиторию, преследуемые цели. В некоторых странах язык приобрёл свои особенности — смешался с национальным, появились предпочитаемые выражения и конструкции. Это обязательно учитывается при переводе.

Если речь идёт о узкоспециализированном тексте с обилием терминов, привлекается переводчик, компетентный в данной области знаний. Для соблюдения единообразия в рамках работы над каждым проектом создаётся индивидуальный глоссарий.

Виды документов для перевода

Бюро «ТрансЛинк» предлагает перевод следующих разновидностей текстов:

  • Коммерческие. К этой категории относятся соглашения, уставы, решения общих собраний, доверенности, коммерческие предложения, лицензии. При необходимости возможно нотариальное заверение.
  • Технические. Руководства пользователя, инструкции по эксплуатации приборов и сервисов, пояснительные записки, чертежи, патенты.
  • Медицинские. Истории болезни, заключения, рецепты, инструкции к лекарственным препаратам, литература и научные статьи по лечению и профилактике заболеваний. От правильного перевода документов данной категории зависят жизни людей, поэтому для этих работ привлекаются специалисты с медицинским образованием.
  • Юридические. Обычно речь идёт о судебных решениях, исковых заявлениях, ходатайствах, отводах, кассационных и апелляционных жалобах, текстах законов и нормативных документах.
  • Научные. Переводятся статьи для публикации в зарубежных журналах, научные работы, рефераты и диссертации.

Как выполняется перевод?

Специалисты бюро работают как с печатными, так и с электронными документами. Перед тем, как приступить к выполнению задачи, мы выясняем пожелания заказчика и требования к переводу, рассчитываем его стоимость. Над каждым текстом трудится команда экспертов, подобранных с учётом его тематики. Работа выполняется в несколько этапов. Тексты в обязательном порядке проходят контроль редактора и корректора.

Перед тем, как попасть к клиенту, перевод оценивает независимая служба качества. Для проверки применяются технические средства, которые позволяют избежать опечаток, ошибок в числительных и формулах. Особое внимание при выполнении работ отводится соблюдению конфиденциальности предоставленных сведений.

У вас остались вопросы?

Оставьте заявку на консультацию и мы ответим на ваши вопросы

Код с картинки