zakaz04@t-link.ru Работаем 7:00-23:00 ежедневно
+7 (495) 668-08-78
Заказать перевод

Перевод таможенных документов

Основное назначение таможенной документации — подтверждение легальности ввоза товаров на территорию России или же их вывоза за границу. В ней отражаются характеристики поставляемой продукции, ее происхождение, данные отправителя, получателя и так далее. Такие бумаги должны быть оформлены не только на русском, но и на иностранном языке.

Цены на услуги

Письменный перевод текстов
Носителем на европейские языки От 940 руб.
Специалистом высшего уровня
английский, немецкий, французский
От 1 130 руб.
Носителем на восточные языки От 1 730 руб.

Перевод таможенных документовПоэтому перевод таможенных документов требуется практически каждой организации, занимающейся внешнеэкономической деятельностью.

Это могут быть:

  • декларации;
  • сертификаты, подтверждающие происхождение продукции;
  • сертификаты, подтверждающие соответствие товаров установленным требованиям;
  • заключения карантинных, ветеринарных и санитарных служб;
  • валютные лицензии;
  • инвойсы;
  • упаковочные листы;
  • консульские фактуры и др.

Сложность таможенного перевода заключается в том, что каждая бумага должна быть составлена в точном соответствии с требованиями законодательства той страны, в которую направляется груз. Кроме того, корректно должны быть отражены даты, штрихкоды, цифровые показатели, заключения и другая информация. Любая неточность в переводе декларации или другого таможенного документа может привести к срыву срока поставки и финансовым потерям. В худшем случае организации грозит уголовная ответственность по статье «Контрабанда».

Кому доверить таможенный перевод? Его должен выполнять специалист, который свободно владеет обоими языками, знает все специфические термины и устойчивые выражения, имеет навыки заполнения деклараций и других бумаг, знаком с последними требованиями законодательства. Именно таких переводчиков объединяет бюро «ТрансЛинк». Они работают более чем с 50 языковыми парами и готовы взяться за заказ любой сложности.

Порядок предоставления услуги

Клиент обращается в бюро, предоставляет документацию и уточняет свои пожелания. Затем подготавливается ТЗ и разрабатывается глоссарий. К таможенному переводу привлекается команда экспертов. В нее входят переводчик, редактор, корректор, верстальщик, контролер качества и менеджер. Готовый материал проходит пять этапов проверки. Для этого используются современные сервисы для проверки числовых выражений, формул, пунктуации и идиом. Также текст вычитывает выпускающий редактор. При необходимости выполняется нотариальное заверение. Переведенный материал доставляется курьером по указанному адресу.

Стоимость перевода зависит от вида таможенного документа, количества страниц, языковой пары, срочности работ и других нюансов. Она рассчитывается и сообщается заказчику заранее.

У вас остались вопросы?

Оставьте заявку на консультацию и мы ответим на ваши вопросы

Код с картинки