- Главная
- Компания
- ТрансЛинк.News
- Новости компании
- Правильная локализация сайтов или как не допустить ошибок при переводе интернет ресурсов
Правильная локализация сайтов или как не допустить ошибок при переводе интернет ресурсов
Хотите сделать локализацию сайта, но не решаетесь, потому что боитесь совершить ошибки?
«Делайте перевод сайта с умом, так как допущенные неточности могут сильно навредить бизнесу», - советует сотрудник Бюро переводов «ТрансЛинк» Михаил Гилин.
Михаил Гилин, начальник отдела качества Бюро переводов «ТрансЛинк», переводчик в сфере профессиональных коммуникаций.
Насколько важна профессиональная локализация?
Локализация того или иного продукта необходима разработчикам, которые планируют сделать продукт доступным для пользователей разных стран мира. Так, на мобильные устройства и компьютеры регулярно загружаются тысячи приложений, а потом удаляются с той же скоростью, поскольку не отвечают потребностям целевой аудитории. Чтобы приложение было доступно в глобальном масштабе, необходимо, чтобы оно было адаптировано к культуре, языку и восприятию людей разных национальностей. И достигнуть этого можно только профессиональными методами.
Зачем бизнесу нужна локализация сайта?
Любые действия предпринимателя должны быть направлены на развитие бизнеса. Сайт отлично выполняет роль имиджевого инструмента, а также может вывести товар или услугу на международный уровень.
Но если делать английскую версию сайта просто потому, что «у всех есть, поэтому и у нас должна быть», то такая стратегия заведомо проигрышная.
Локализация для разных целей и выполняется по-разному:
Если цель - поднять имидж исключительно для русскоязычного рынка, достаточно банального перевода сайта.
Если же требуется создать имидж на англоязычных рынках, нужно подобрать уникальный контент специально под него. При этом допустимо переводить и собственные материалы, которые подходят для мировой аудитории.
Если нужно обеспечить продажи на иностранном рынке, сосредотачиваемся на продукции. Продвигать только те товары, которые позволяет логистика, а также использовать рекламные клише, характерные именно для англоговорящего рынка.
Но если пренебречь подобными нюансами, локализация не принесет никакой пользы. Ведь изначально не установлены действительные цели для.
Что важнее с точки зрения адаптации продукта: локализация приложений или перевод?
Если говорить о локализации мобильных приложений, многие имеют в виду перевод текстового содержания на разные языки. Это не совсем правильно, поскольку интерпретация речи с одного языка на другой нацелена только на передачу смысловой нагрузки содержания без учета национальных особенностей и культуры.
Профессиональная локализация, в свою очередь, представляет собой комплекс технических работ по адаптации кода, компонентов и ресурсов, чтобы у пользователей конкретной страны не возникало никаких трудностей с использованием продукта.
Почему важна именно профессиональная локализация?
Потому что без знания нюансов и особенностей процесса адаптировать приложение для пользователей определенных стран, чтобы обо буквально «вгрызалось» в сознание, но при этом было простым и доступным, невозможно.
Какие ньюансы учитывает опытный локализатор в процессе работы?
Локализация включает в себя широкий спектр лингвистических работ, начиная от адаптации и заканчивая структурированным изменением содержания, чтобы пользователям из конкретной страны было удобно и просто использовать продукт.
Полнота перевода – правильная интерпретация слов, специфических терминов, словосочетаний для корректной передачи смыслового содержания;
Наличие непереводимых терминов и их влияние;
Лингвистические особенности в стране локализации;
Особенности языка конкретного региона страны.
Как не прогадать, заплатить минимальную цену и получить максимальный результат?
Полноценная локализация сайта — это дорогостоящий инструмент, но при правильном внедрении он может создать позитивный имидж международных экспертов в своей отрасли и продвинуть бизнес на иностранные рынки.
Но ключевое слово здесь — «правильно». Если локализовывать без чёткого осознания смысла задуманного, она вполне может и навредить бизнесу:
Ухудшит имидж, ведь партнеры и клиенты заметят то, что локализация в принципе не нужна и сделана «просто так»;
Оттянет материальные и трудовые ресурсы, которые можно было использовать эффективнее.
В результате — потерянное время, деньги и отсутствие фактического результата, который можно было бы измерить в росте посетителей сайта, продажах или заказах.
Если запускаете локализацию, делайте ее с умом. Успехов вам в этом!
