Our multi-channel lines:
In Moscow: +7(495) 730-57-29, 24/7: 790-88-40, 721-84-22
Nikolaev (Ukraine): +38(044) 361-62-65, 24/7: (0512) 71-41-41
In St. Petersburg: +7(812) 600-23-27, 24/7: +7(812) 961-90-33
Switzerland: +(41) 227-334-401
RussianÍà óêðàèíñêîì ÿçûêåEnglishDutchFrench
Services
Company
*Contact person
Phone
*E-mail
Translation from
into
Comments and wishes
File with text
*
* - required field!

Oral Translation

To understand and translate are the "aerobatics" of a professional translator, and we work with these experts.

Consecutive Oral Interpretation

This is necessary on such occasions as meetings with foreign partners, business negotiations, conversations, and trips abroad.

Consecutive oral interpretation is the translation of a speaker with the necessary pauses needed for the translator to relay the translation. The pauses are small, as a rule. During speech, the translator already begins to technically form the translation and during the pause, completes it. Translation skills are also very important in consecutive translation and demand special and serious preliminary preparation, but not as much as for simultaneous interpretation. Therefore, it is desirable, but not necessary, for the translator to familiarize him/herself with the necessary subject matter beforehand. Consecutive interpreters are also categorized according to their thematic fields of specialization. TransLink provides consecutive interpreters in the field you need. This type of translation is very effective for “mobile” types of negotiations involving a lot of traveling and movement; for example, at building sites or negotiations with subsequent excursions, etc. Oral consecutive interpretation is usually ordered for events with rather few participants.

Simultaneous Interpretation

What is "simultaneous interpretation" and how is it different from the simple "consecutive oral interpretation?"

Simultaneous interpretation is the most labor-intensive type of translation, demanding both human and technical solutions. It is a special kind of oral translation in which the translator translates simultaneously while the speaker is speaking. Thus, while speaking, it is not necessary to pause between semantic groups so the translator has time to translate. Therefore your report or message comes across without interruption, allowing you to more precisely keep the attention of a listening audience, to feel its "spirit" and to avoid situations in which those that understand the lecturer’s language react earlier than those who do not, which can sometimes be comical and even unacceptable. This type of translation is used at large-scale events in which a large amount of people participate, as a rule, in large conference halls or auditoriums, where the voice of a regular interpreter will be inaudible or when the status of the event demands simultaneous interpretation; for example, when working with a high-ranking delegation where the timing of reports is precisely regulated. The simultaneous translator that is carrying out such a translation must have very high-level of professional and specialized long-term preparation. During simultaneous interpretation, the "rotation" of translators is very important as lengthy work can very quickly fatigue the translator and, at times, it is even hazardous to their health. Therefore, during simultaneous interpretation, the rotation of translators is presupposed. Usually translators work in timed intervals of 30 minutes. Therefore, the client, as a rule, pays for a "business hour of simultaneous translation" and TransLink determines the quantity of translators necessary for a qualitative translation.

Technical simultaneous interpretation is achieved using special equipment (headsets for those listening to the translation, a special transmitter, and a booth with the equipment for the translator, etc.). If you or your company does not have special equipment or the location of the event requiring interpretation is not equipped with this specific equipment - THERE IS NO PROBLEM! We will take care of these concerns ourselves and will provide equipment to you, and also set it up. All you have to do is arrive and take pleasure in the splendid performance of the interpretation. TransLink has all the necessary resources at its disposal – the people and the equipment that they use.

Design – Advecon Company.
Web development and support, web promotion - TechArt.
Ðåéòèíã@Mail.ru